• http://www.letrodectus.te.ua letrodectus

    до нього ще і плагін є – добавляє список в адмін панель (в коментарях до запису на блозі Даррена є посилання), так що можна зручно слідкувати за виконанням всіх правил. було б не погано цей переклад додома і до плагіну.

  • http://blog.rushchak.com Андрій Рущак

    Колись теж перекладав статтю на цю ж тему (“Над чим варто подумати перед тим, як писати статтю”):
    http://blog.rushchak.com/2007/05/08/marick-article-tips/

  • http://www.blogosphere.com.ua jarofed

    Бачу, Яно, ти навіть відмітилась у коментарях Дарена. :)
    Прикольний плагін! Таке собі нагадування перед публікацією в блозі!!!
    На жаль я не надто розуміюся на українізації плагінів. Але якщо хтось українізує – обов”язково викладу тут посилання.

    Андрію, дійсно схожа стаття. Дивно, але поради там навіть дещо відрізняються.

  • http://www.letrodectus.te.ua letrodectus

    давненько то вже було :)
    я теж в українізації плагінів нічого не тямлю, але суто логічно думаю, що там всього лиш треба перекласти текст в одному файлі :)

  • http://blog.rushchak.com Андрій Рущак

    Поради відрізняються, бо у кожного свій шлях ;)

  • http://ekoblog.org.ua/ G3D

    Є локпалізація. Прошу панове – ось лінк.

  • http://www.blogosphere.com.ua jarofed

    Дякую, Богдане! Додав посилання на твою локалізацію у пост!

  • http://ekoblog.org.ua/ G3D

    Своїм завжди раді! В разі чого звертайтись, допоможу(відкрив для себе що локалізація на українську приносить чимало задоволення)

  • http://alexander-zhidenko.blogspot.com/ Sandy

    Не хочу здатися занудою, але “блоґ” у родовому відмінку буде “блоґа“, а “пост” — не є синонімом до слова “допис“.

  • http://www.blogosphere.com.ua jarofed

    Дякую, Олександре. Щодо закінчення у родовому відмінку – ви праві. Треба себе перевчати!

    Щодо слів “пост” і “допис” – не зовсім з вами згоден. Якби мова стояла на місці – тоді все було б так, як ви говорите. Але мова розвивається, з”являються нові категорії значень. А тому сьогодні не лише я вживаю слово “пост” у значенні “допис” (від англ. post). І, на мою думку, таке його значення має повне право на існування.

  • http://alexander-zhidenko.blogspot.com/ Sandy

    Ну, якщо ми всюди будемо вживати “приатачити” замість “прикріпити”, “пофіксити” замість “виправити”, “дебажити” замість “зневаджувати”, то такий розвиток призведе скоріше до появи нового діалекту англійської… Втім, це, звичайно, Ваше право.

  • http://www.blogosphere.com.ua jarofed

    В жодному разі!!! ;) Відверто кажучи, я сам належу радше до тих людей, які виступають проти англіцизмів. Колись мене дуже сильно дратувало слово “імплементація”, яке вживалося “на кожному кроці”. Хоча в українській мові є абсолютний відповідник – “впровадження”…

    Втім, у випадку з “постом” і “дописом”, я не впевнений, що другий термін здатен повністю замінити перший. Принаймні, коли я без контексту скажу, що написав пост – то буде зрозуміло, що написав саттю до блога (бачите, яке закінчення ставлю ;) ), а якщо скажу, що написав допис – то не все так очевидно.

    А в загальному – ви праві. У кожного власне відчуття мови. Особливо, коли йдеться про такі суперечливі випадки.

  • http://alexander-zhidenko.blogspot.com/ Sandy

    Я і сам “у” з “а” в родовому відмінку весь час плутаю. :)

    Мій коментар був не через бажання присікатися, а тому що вже навіть Google дає за статистикою “Архів блоґу” 171000. Треба ж щось із цим робити! ;)

    А у вас дуже якісний “блоґ про блоґи”. Тому я вирішив, що варто поборотися за досконалість в усьому. ;)

  • http://puvo.bezpredel.com/ g_i

    Ой, боюся, якби стільки питань собі задавав перед написанням КОЖНОГО посту – мабуть, їх би було значно менше, ніж є наразі:)

    це все добре… але це з тієї ж опери (не браузера, а опери як явища:)) ) про стандартизацію та уніфікацію…

    дійсно – в кожного свій шлях і в кожного список також буде свій. гадаю, не завжди корисно читати чужі отакі списки

  • http://www.blogosphere.com.ua jarofed

    Олександре, дякую за схвальний відгук. Докладатиму усіх зусиль, щоб блог ставав тільки кращим.

    Миколо, солідарний з тобою. А взагалі я також дуже поблажливо ставлюся до більшості мовних помилок у блогах – бо бачу їх тисячі кожного дня. Як бачимо, “українська блогосфера” також далеко не ідеальна у цьому плані. Так що будемо потихеньку виправлятися. ;)

  • Softer

    Подяка автору блога, поради дійсно корисні, читаю їх вперше.

  • http://ged.org.ua/archives/78 G3D

    Плагін оновлено відповідно до побажань читачів української блогосфери.

  • http://ged.org.ua/13-question/ G3D’s blog » 13 запитань

    [...] на написання “Українською блогосферою” посту. Я, з доброї волі і при тверезому розумі локалізував [...]

  • http://ged.org.ua/2009/05/13-zapytan-v-012/ Wordpress плаґін 13 запитань | G3Ds blog

    [...] з нуля плаґін для виводу 13 запитань, які вже давненько опублікував Ярослав федорак. [...]

  • http://blog.pashen.kiev.ua pashen

    интересные вопросы…. буду думать…

  • http://palm.nash.net.ua/blog Python

    «Ну, якщо ми всюди будемо вживати “приатачити” замість “прикріпити”, “пофіксити” замість “виправити”, “дебажити” замість “зневаджувати”, то такий розвиток призведе скоріше до появи нового діалекту англійської…»

    Якщо ми будемо вживати «телефон» замість «далекослух», «фонограма» замість «звукозапис», «автомобіль» замість «самохід», то такий розвиток призведе скоріше до появи нового діалекту грецької ;)

    Шукаю міцного кийка і того мудрагеля, що придумав слова «застосунок» і «зневаджувач». Подібні винаходи — напрочуд ефективний аргумент проти використання української мови в галузі ІТ.


Блог про інформаційні технології  

Опитування

Скільки ви заробляєте на блогах?

View Results

Loading ... Loading ...
Welcome to Jar of Games - best free flash games portal