• http://lilumi.org.ua lilumi

    до речі для вордпресу є два плагіни що помагають робити його багатомовним. Один дозволяє вручну писати на різних мовах, при цьому доступний онлайн-перекладач, а другий автоматом переводить блог на всі доступні мови що є у google-translate. Гугль-транслейт більш-менш справляється з такими речами, але трафік англомовний не скоро прийде, десь місяць прийдеться чекати.

  • http://vispyanskiy.name virua

    2lilumi: Цікаво. А чи можна детальніше про самі плагіни і взагалі цікавить твоя думка про перспективу використання саме перекладу від Google на блозі. [Адже, думаю, це найкращий перекладач на сьогодні з інтернеті]. Все-таки до повноцінної мовної версії даний спосіб не дотягує (та й це неможливо наразі), проте й зусилля докладати треба значно менші.

  • http://lilumi.org.ua lilumi

    http://wordpress.org/extend/plugins/global-translator/ – плагін ось, а от зайди на сайт автора: http://www.nothing2hide.net і знайди в сайдбарі прапорці, клацни на українську мову і оціниш якість перекладу.

    Перспектива є, бо сам вже натикався на результати пошуків в гуглі на українській мові в португальському блогу і не зразу збагнув що це автоматичний переклад.

  • http://blogosphere.com.ua/ jarofed

    Цікаво інше: наскільки автоматичний переклад Google не буде сприйматися ним же, як клонований контент? Адже думаю, якщо перекладалося за його алгоритмами, то й співставити українську та англійську версію гуглові буде легше простого.

    Коли я говорив про англомовний блог, то мав на увазі не точну перекладену копію, а так би мовити – “блог по мотивах” з повністю унікальним перекладом (та навіть не перекладом – а переказом) і з тематикою, яка була б цікава не тільки українцям. І звісно ж, зрозуміла річ, на це потрібен час та зусилля.

    Михайле, а у тебе є досвід роботи з цими автоматичними перекладачами і те, як реагують на такий контент пошуковики? Чи реально таким чином створити блог, який читатимуть (а не лише випадково заходитимуть з пошуковиків)?

  • http://lilumi.org.ua lilumi

    За клонований контент сприйматися не буде. фактично це я щойно спалив тему, якою вже дехто встиг скористатись.
    Сумніваюсь, що автоперекладений блог буде наповнюватись новими читачами іноземцями, а от те що в таких автоматичних перекладах можна буде знайти корисну інформацію — факт. Я сьогодні з китайцем через гугль-транслейт спілкувався і ми разом виправили баг в одному плагіні до вордпресу.
    А до того теж були випадки, коли знаходив потрібну мені інфу в автоматичних перекладах. А буває і таке, що гугль сам пропонує, мовляв, «не можу знайти на вашій мові потрібної інформації, але я знайшов потрібну вам інформацію у індусів, хочете я вам її перекладу?»

  • http://lilumi.org.ua lilumi

    в мене плагін автоматичного перекладу стояв трохи більше місяця потім зняв і видалив ті сторіки, але досих пір багато сторінок залишилось в індексі гугля та яндексу, заходи були в основному на англійську версію.

  • http://vispyanskiy.name virua

    2lilumi: А чому видалив? Що саме не підійшло? Чи це комерційна таємниця?

  • http://zagranicey.com/ Kopernik

    Автор, в очередной раз выражаю благодарность за упоминание моего блога :)

    Но в этот раз, к сожалению, я не смог перевести сам. Можно ли по-русски рассказать в комментарии — что там написано? Больно интересно :)

  • http://blogosphere.com.ua/ jarofed

    Kopernik, у меня есть постоянная рубрика, в которой я каждую неделю публикую три украинские, две английские и одну русскую статю, которая понравилась больше всего. В двух словах то, что написано о вашей статье:

    Статья Евгения Четвергова (который известен под ником Коперник) о том, как действуют причинно-следственные связи в нашей повседневной жизни. Иногда самые важные события случаются только потому, что много лет назад обстоятельства сложились нужным образом. И если бы тогда, в прошлом, обстоятельства про которые вы сейчас еле вспоминаете, не сложились так, как надо, возможно, ваша жизнь была бы совсем другой. И конечно же, обо всем этом автор рассказывает в контексте блогов.

  • http://podanenko.com podanenko

    2Kopernik
    http://translate.google.com
    Очень сомневаюсь в том, что об этом мало кому известно

  • http://zagranicey.com/ Kopernik

    2 podanenko, да знаю… Хотелось услышать нормальный перевод.
    2 jarofed, спасибо огромно! Хотя я немного не о том хотел донести в том посте…

    Мы сами куем свою судьбу… Можно искать какие-то причинно-следственные связи, но в результате – это мы делаем что-то или не делаем. Надеюсь, хоть как-то объяснил )))


Блог про інформаційні технології  

Опитування

Як давно ви читаєте "Українську блогосферу"?

  • Потрапив (-ла) сюди вперше (27%, 18 Votes)
  • Від 1 до 3 років (24%, 16 Votes)
  • Більше 3 років (з моменту створення) (19%, 13 Votes)
  • Менше 3 місяців (18%, 12 Votes)
  • Від 6 до 12 місяців (6%, 4 Votes)
  • Від 3 до 6 місяців (6%, 3 Votes)

Total Voters: 67

Loading ... Loading ...
Welcome to Jar of Games - best free flash games portal